08.02.2018      405      1
 

GTranslate – плагин для автоматического перевода сайтов


Многие хотят, чтобы их сайты были представлены на разных иностранных языках. Одним это нужно по работе, другими движет любопытство, но речь сейчас не о причинах, побуждающих вебмастеров задумываться о переводе своих ресурсов, а о том, как этот самый перевод организовать. Технически переключение с одного языка на другой осуществляется с помощью плагина (эта статья, как и весь мой блог в целом, ориентирована на WordPress). А выбор плагина зависит от того, какого рода перевод вам нужен – ручной или машинный.

Все знают переводчик Google. Языки – чуть ли не любые, скорость перевода – мгновенная. Правда, качество…

Справедливости ради отмечу, что порой машинный перевод все-таки лучше, чем совсем никакого. Бывает, очень нужно понять хотя бы общий смысл текста на незнакомом языке, и в этом плане Гугл со товарищи незаменимы. Но особо рассчитывать на них не стоит.

Я делаю это отступление потому, что иногда встречаю радужные советы в духе «Установите плагин, и через пару минут ваш сайт будет доступен на всех языках мира!». Хм… Если вас устраивает то, что иностранные читатели будут судить о вас по приветствию типа «Я немножко делать сайт, подпишись читать моя», то нет проблем:). А по-настоящему качественный перевод может выполнить только человек (в некоторых случаях лишь профильный переводчик).

Покажу «шедевр», который мне недавно прислали. Это не машинный перевод, но пример как нельзя кстати, потому что уровень машинных переводов зачастую не выше:

Кто не понимает – в английской версии говорится, что из дохлых кошек будут добывать протеин для рабочих (бЕлок – белОк):).

В общем, имейте в виду, что для серьезных целей это не вариант.

Ну а кому некуда деваться (или вопрос качества попросту не главный) – читаем, как установить плагин для перевода сайтов GTranslate, обеспечивающий моментальный автоперевод. Из аналогичных плагинов, которые я успела просмотреть, этот мне понравился тем, что он не виснет и выводит симпатичную языковую панель вместо невзрачного окна в сайдбаре:

Для установки идем в Консоль – Плагины – Добавить новый, в поисковой строке вбиваем GTranslate и жмем Enter:

У меня GT уже активен, вам понадобится сначала нажать на кнопку «Установить» в окошке плагина, а затем на «Активировать». После активации оказываемся на странице с уставленными плагинами. Находим в списке GTranslate и открываем Настройки:

Обратите внимание, что у плагина есть платная версия:

В числе дополнительных «плюшек» предлагается нейронный машинный перевод, качество которого якобы сопоставимо с человеческим. Не буду озвучивать свои мысли по этому поводу. В конце концов, для многих это единственный способ хоть как-то решить проблему перевода.

В первой части настроек задается внешний вид и расположение языковой панели. Также можно активировать автоматический запуск сайта на языке браузера, выбрать размер флажков и разрешить показ селектора в меню:

У меня в окне «Вид виджета» значится “Flags with language code” (флаги с кодами языков), а в качестве места для плавающего переключателя указан правый верхний угол (“Top right”, без прокрутки). На сайте это выглядит так:

Можно выбрать другое оформление и расположение:

На скрине ниже показаны различные варианты вывода селектора: на полях сайта (1), в сайдбаре (2) (соответствующий виджет появляется после активации плагина) и непосредственно в теле статьи (3):

Сейчас значок RU стоит посередине, хотя по логике язык оригинала должен идти в списке первым. Это легко исправить во второй части настроек, перетащив язык мышью в нужное место (его место в селекторе изменится соответственно):

Здесь же включаются (и отключаются) языки, отображаемые в селекторе.

В третьей части настроек есть код для тех, кого не устраивают опции по умолчанию:

Плюс указан шорткод для вставки селектора в тело статьи. Кто не знает, как пользоваться шорткодом: копируете слово [GTranslate] в квадратных скобках и вставляете его в нужное место в редакторе. У меня на скрине выше селектор выводится по центру, для этого надо добавить теги <center></center> во вкладке «Текст»:

В целом очень простой и дружелюбный плагин. Жаль, что мне он не подходит. Я сейчас делаю сайт для своих. Тема серьезная, вариант с машинным переводом даже не обсуждался. Ручные переводы подготовили, но надо наладить их корректную подгрузку. Мне посоветовали для этой цели плагин Polylang. Буду разбираться на досуге. Удачи всем нам. До скорого!


Обсуждение: есть 1 комментарий
  1. Как раз искал способ переводить статьи, не коверкая их сути. Протестирую этот плагин.

    Ответить

Ваш комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Сайт использует cookies. Политика конфиденциальности